En l’actual context polític i amb el debat
sobiranista marcant els pas dels brams dels tertulians analfabets de les
televisions i les emissores de ràdio és molt oportú llegir Victus (La campana) d’Albert
Sánchez Piñol. Millor també que llegir el parrupeig dels sociòlegs i
articulistes de tota mena que, com sempre, volen explicar els fets a bou
passat. Encara no han acabat d’entendre el gran èxit de la manifestació de l’11
de setembre. Estan tan descol·locats com els polítics que no saben encara com
torejar el bouet que els ha eixit a la plaça. Ni ho sap Mas, ni ho sap Rajoy.
Per això, és millor llegir la novel·la de Sánchez Piñol, perquè sense molt
d’esforç pots entrar en les arrels del conflicte i entendre la situació actual.
Victus és una novel·la de ficció sobre l’11 de setembre de 1714 i la
guerra de Successió. Un conflicte que pot considerar-se com la primera de les
guerres mundials. Una tragèdia per als contemporanis dels fets, però que,
tres-cents anys després, s’ha convertit en un autèntic capital simbòlic, com
s’ha demostrat recentment. Així ho afirma Sánchez Piñol: “Probablement sense el
capital simbòlic de l’Onze de Setembre, avui no existiríem. València i Aragó no
van lluitar i mira com estan avui. I cal recordar que la noblesa catalana va
votar en contra de lluitar, i va ser la pressió popular la que va fer canviar
el sentit del vot de les classes dirigents. Van fer un paper molt galdós, van
estar plenes de dubtes i traïdories”. L’autor en la mesura que es pot,
perquè sense voler ─o volent─ un està a una banda de la barrera, intenta ser objectiu i fugir de les
manipulacions que se n’han fet des dels dos bàndols, des de Castella i des de
Catalunya. N’hi ha una bona escampada de
documentació i rigor històric, però al servei d’un relat lleuger, potent i
despreocupat de les novel·les d’aventures que ens porta a visitar França,
Barcelona, Madrid, Toledo, Tortosa... i, evidentment, Almansa i la destrucció
de Xàtiva. N’hi ha una cosa que no acabe d’entendre i és el fet que la novel·la
estiga escrita en castellà. Sánchez Piñol diu que després d’escriure cent
pàgines en català, es va adonar que el llibre no funcionava i va canviar al
castellà fet que li donava la fluïdesa perduda. No sap per què, diu, i ho
atribueix als factors irracionals de la creació. De totes maneres, si no us va
bé llegir-la en castellà, ja n’hi ha cinc traduccions en marxa, l’alemanya, la
francesa, la russa, l’holandesa i la catalana i ja s’han comprat els drets per
a fer una pel·lícula. El ministre Wert, hauria d’aprofitar l’avinentesa
que estiga en castellà i promocionar-la perquè els joves espanyols entengueren
d’una vegada que és Espanya.
Levante, 5 de novembre de 2012
I no creus que és una gran pèrdua per a la literatura catalana que escriga l'obra en castellà? És com quan eres un xiquet i veus caure el teu heroi per a no alçar-se mai més. Jo sí que tinc manies. probablement la llegiré, però segur que no ho faré en català. Per a una llengua que entenc bé preferisc l'original . O no sé. El castigaré i em castigaré i no me la llegiré. Potser qui més perdrà seré jo. Només potser
ResponEliminaResulta curiós que l'autor haja decidit, de manera sobrevingura, escriure la novel·la en espanyol i això, que ves a saber l'entrellat del mecanisme subjectiu, encaixa bé en l'actual context i en el mapa del conflicte, com un intercanvi o un joc de miralls. Si, com dius, aviat vindrà la traducció al català, podem triar si entrar-hi ara o esperar una mica. Però la fórmula adoptada per l'autor em resulta intel·ligent, dit siga amb tota la modèstia.
ResponEliminaSobre la guerra de Successió també hi ha la novel·la "Lliures o morts" (http://www.lliuresomorts.cat) Salut!
ResponElimina